Life Balance/영어Level-up

[올리버쌤English] at that time은 어색하다 그러면 어떻게 바꿔야할까?

FelixShin 2018. 4. 26. 06:30
반응형

0. 시작하는 글

올리버쌤 유튜브에서 흥미 있는 영상을 찾아서 공유합니다.

At that time 이라는 말을 나도 영어로 말할 때 참 많이 사용하는 것 같습니다. 한국학생들이 특히 많이 사용한다고 하네요.

그런데 이 at that time은 원어민이 이해할 수 있는 표현이긴 하지만, 한국사람이 번역했구나고 알 수 있다고 합니다.


Naver 사전에서 그때 를 검색해보면  아래와 같은 결과를 볼 수 있습니다.

(명사) that time[moment]; (그 시절) those days[times]      

그때가 정말 그립다

really miss those days. 

그때의 일은 진심으로 사과하겠습니다

apologize from the bottom of my heart for what happened the other day[at that time]. 

2.(부사) then, at that time      

좋아요, 그럼 그때 봐요

OK. I'll see you then. 


1. 실제 사용 경우

상황1) 일어난 순간을 말할 때

At that time 대신 That's when​을 사용합니다.


상황2) 예전, 넓은 과거 상황을 이야기할 때

상황3) 지금이랑 상황이 다른 과거의 순간

​원어민은 at that time보다 at the time이 더 익숙하다고 합니다.


사실 at that time은 문법적으로 틀리진 않지만, at the time은 관용어라고 합니다.​



3. 참고로 실제로 youtube를 검색해보면?

At that time을 검색하면 한국인들이 많이 사용되는 단어라고 합니다.


이처럼 그때, 그 당시를 말할 때 at that time 보다는 that's when, back then, at the time을 더 많이 사용하도록 노력해야겠습니다. 


출처 : 올리버쌤 유튜브